Votre panier est vide
J'aimerais que l'on sache en tout premier lieu, que la quasi-totalité des contes et des nouvelles composant ces trois recueils sont traduits de l'arabe dialectal, et qu'ils m'ont été soit narrés par des proches, soit glanés à droite et gauche et en particulier à travers les réseaux sociaux qui sont devenus pour moi, une source d'inspiration inépuisable.
En outre, il me semble que nous vivons à une époque où, les lecteurs se sont raréfiés, et que ceux qui lisent encore n'ont plus la patience de lire des livres volumineux.
C'est pourquoi, j'ai opté pour ce genre littéraire, à savoir le conte philosophique et la nouvelle, qui eux correspondent parfaitement à la manière dont voudrait lire l'Homme du XXIième siècle qui opte lui, pour des écrits qui rivalisent d'intensité et d'actualité avec l'audiovisuel, et qui sont de de surcroît d'une brièveté alléchante. Et c'est certes, l'objectif que se sont assignés ces ouvrages.